- 1 : 2024/07/05(金) 23:00:26.805 ID:olWdlvyD0
- 吹き替え以外あり得んやろ草
- 2 : 2024/07/05(金) 23:00:58.751 ID:Z9ktMDfsd
- 大きなお世話じゃね
- 6 : 2024/07/05(金) 23:01:42.343 ID:olWdlvyD0
- >>2
すまんかった w - 3 : 2024/07/05(金) 23:01:02.986 ID:LedLv0pF0
- 洋画(笑)なんて見る価値ねえやろ(笑)
- 4 : 2024/07/05(金) 23:01:26.664 ID:olWdlvyD0
- >>3
邦画の方が無い定期w - 8 : 2024/07/05(金) 23:02:26.176 ID:PJwUQCjT0
- 吹き替え(笑)
一流の俳優の芝居を声優の三流アニメ芝居で吹き替えて台無しにしたもので満足する視聴者 - 13 : 2024/07/05(金) 23:08:56.380 ID:olWdlvyD0
- >>8
字幕なしでネイティブのイントネーションや声色で演技の機微な表現を読み取ったりできるならええけど、文字読んでる雑魚()は可哀想やなと思うなぁ声優の演技力は神やから、俳優の演技に相乗効果でより楽しめるの知らんとか哀れすぎやろこいつw
- 9 : 2024/07/05(金) 23:02:44.791 ID:z7+zUCrP0
- 俺英語完全ではないけど理解できるんで字幕の補助で追いきれるんよ
- 12 : 2024/07/05(金) 23:08:42.083 ID:MSckPDA20
- >>9
俺もこれだわ
吹き替えで見たい作品もなくはないけど - 14 : 2024/07/05(金) 23:10:00.064 ID:olWdlvyD0
- >>9
おー、ええやん
それならそのままの方が楽しめるんかもな
ワイはネイティブちゃうから無理こんな見た目なのにこんなカスの脇役みたいな声かよってガッカリするし、声優の完璧な声と演技あった方がええわワイは
- 10 : 2024/07/05(金) 23:03:30.539 ID:oeY+HtK40
- 吹き替え無い映画もあるんだなこれが
- 11 : 2024/07/05(金) 23:08:32.646 ID:bh30D4Cb0
- 字幕の情報ってすごく少ない
体感で字幕でしか見てないと映画の8割くらいしかわかってないと思う
試しに字幕見てから吹き替えで見ると、あーそういう意味か!てことが結構ある - 15 : 2024/07/05(金) 23:10:56.051 ID:olWdlvyD0
- >>11
ほんそれ笑
なんなら全然違う訳し方で字幕書かれてることもあるのに、英語できない馬鹿が字幕読んでると滑稽やわw - 16 : 2024/07/05(金) 23:12:18.501 ID:PJwUQCjT0
- 日本人て発声からして深みが無い喉声なんよ
昔の俳優崩れが声優やってた時代と比べて演技の質もひどい
アニメみたいなわざとらしい喋り方で観てる方が恥ずかしくなる - 27 : 2024/07/05(金) 23:20:33.073 ID:olWdlvyD0
- >>16
コイツ声優ニワカかよ笑
深みがない喉声wそこら辺のハリウッド俳優の声聞いたことあんのかよ
声優の方が何倍もええ声や - 17 : 2024/07/05(金) 23:13:05.894 ID:JPGWRvZF0
- 俳優の演技言うなら声ちゃんと聞けよwww
- 18 : 2024/07/05(金) 23:13:31.299 ID:DM6jijEX0
- コマンドーは吹き替えじゃないと見たくない
- 19 : 2024/07/05(金) 23:14:22.317 ID:/ATKoTp80
- 俳優の演技見たいんだから字幕で当たり前
吹き替えはにわか雑魚 - 23 : 2024/07/05(金) 23:16:32.403 ID:GFUZ+dwnM
- >>19
字幕に目が行ってて俳優見てないんだよなこれが
視点の検証実験で7割も字幕に目が行ってた - 29 : 2024/07/05(金) 23:21:50.891 ID:olWdlvyD0
- >>19
俳優の演技なんて顔と行動でええやろ
だいたいお前英語も理解できんくせに英語の演技わからんやろ
通ぶりたい馬鹿ほどこういうこと言うんよなwほんで挙げ句の果てに>>23これらしい
ほんまアホやでw - 32 : 2024/07/05(金) 23:24:08.665 ID:/ATKoTp80
- >>29
ダークナイト見てそれ言ってるんだったらお前のこと認めるわ - 20 : 2024/07/05(金) 23:14:57.252 ID:t/NwdVek0
- 作業しながらとか食事しながらだったら吹き替えでいい
集中して見るなら字幕かな - 21 : 2024/07/05(金) 23:15:52.309 ID:69/KZ8NG0
- 常に字幕
石田さんのタイタニックなんか知らない 藁
- 22 : 2024/07/05(金) 23:16:18.395 ID:69/KZ8NG0
- リスニングの勉強も兼ねてるしね
- 24 : 2024/07/05(金) 23:16:48.431 ID:F+y/x0pOM
- 猛虎弁クソ野郎に言われる筋合いはない
- 25 : 2024/07/05(金) 23:16:55.531 ID:tQj5rY0w0
- 英語で聞いてるし本音としては英語の字幕つけて欲しい
- 28 : 2024/07/05(金) 23:21:40.808 ID:MSckPDA20
- そもそも洋画って昔の東映特撮みたいに撮影したあとアテレコしてるんだろ?生の声拾ってるんじゃなくて
- 30 : 2024/07/05(金) 23:22:48.498 ID:b9kjrPe/d
- 両方好きだけど
- 33 : 2024/07/05(金) 23:27:01.447 ID:FSd8p/2hM
- 映像作品なんて個人で楽しむんだし
好きな見方で良いだろなんでお前の正解が全体の正解になるんだよ - 34 : 2024/07/05(金) 23:28:43.333 ID:u6ht+h290
- 音が改変されてたら別映像になるのは当然
でも吹き替えの方がいいのもあるからそれが悪いとかじゃないよ
コメント